Token ID IBUBd5QpbOKNdUgNuUJhQ35lG2Q






    27.11
     
     

     
     

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    vorlesen

    SC.pass.ngem.3pl
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Unwissender

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     




    27.12
     
     

     
     

    particle
    de
    [Bildungselement von Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    reinigen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    (•)
     
     

     
     
de
Wenn sie dem Unwissenden vorgelesen werden,
dann pflegt er durch sie rein zu werden (oder: als Reiner aufzutreten).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Der Doppelvers wird unterschiedlich aufgefaßt:
    - ꜥš: wird entweder als ein passiver Prospektiv mit st als Subjekt (so die meisten Bearbeiter) oder ein aktives Partizip mit st als Objekt (so Grumach, Brunner, Neveu, La particule ḫr, 221, Beisp. 412; Römheld, Die Weisheitslehre im Alten Orient, 53) aufgefaßt. Die Deutung als aktives Partizip ist abzulehnen, da jri̯ twr dann "einen Reinen machen" sein muß oder das Verb mit der Bedeutung "respektieren", was beides unwahrscheinlich ist.
    - ḫr jri̯=f twr: laut Winand, Morphologie verbale, 235, § 376 ist dies eine für diese Zeit noch sehr seltene periphrastische Konjugation des Aoristes. Für Grumach ist twr ebenfalls ein Substantiv und bedeutet jri̯ twr: "einen Reinen machen". Neveu, La particule ḫr, 221, Beisp. 412 geht wiederum von einer periphrastischen Konjugation aus, aber er versteht twr als "respektieren", was aber sonst in diesem Text tr geschrieben wird (21.11, 25.7, 25.9, 26.14). Laisney, Aménémopé, 229 mit Anm. 1293 betrachtet ḫr jri̯=f als Aorist und twr vielleicht als ein Substantiv: "den Reinen spielen" (vgl. jri̯ rmṯ in Zl. 27.14).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5QpbOKNdUgNuUJhQ35lG2Q
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5QpbOKNdUgNuUJhQ35lG2Q

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5QpbOKNdUgNuUJhQ35lG2Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5QpbOKNdUgNuUJhQ35lG2Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5QpbOKNdUgNuUJhQ35lG2Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)