معرف الرمز المميز IBUBd5SsDjj28UHtlXq1DHevXHc


de
Laß sie im Kasten deines Leibes ruhen,
damit sie eine Schwelle in deinem Herzen bilden.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - mhn: zwar gibt es auch hn: "Kasten" (so lesen z.B. Lange und Grumach), aber die Graphie mit mꜥ am Anfang spricht eher für mhn (so auch schon Wb. II), weshalb die Präposition ergänzt werden muß. In der Textparallele oKairo SR 1840 steht [jmm ḥt]p=w m-ẖn.w ẖ.t.
    - pnꜥ.yt: die in Wb. I, 509.14-15 erratene Bedeutung "Schloß oder Schlüssel" ist falsch (so jedoch die Übersetzungen von Lange, Wilson, Simpson, Lichtheim, Foster). Auch die Bedeutung "Türpfosten" (Grumach, Roccati) ist abzulehnen, ebenso "Pflock" (Brunner). Für die zuerst von Griffith vorgeschlagene Bedeutung "Türschwelle" siehe Osing, Nominalbildung, II, 807-809, Anm. 1042 und Laisney, Aménémopé, 50, Anm. 234. Laisney übersetzt m jb=k nicht mit "in deinem Herzen", sondern mit "pour ton coeur", was eigentlich n jb=k wäre (vgl. Vers 3.16, wo im Londoner Papyrus m ns=k steht, im oKairo SR 1840 n ns=k).

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd5SsDjj28UHtlXq1DHevXHc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5SsDjj28UHtlXq1DHevXHc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd5SsDjj28UHtlXq1DHevXHc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5SsDjj28UHtlXq1DHevXHc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٤ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5SsDjj28UHtlXq1DHevXHc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٤ أبريل ٢٠٢٥)