Token ID IBUBd5UWdwqLyE8ih7y5W8xevH4
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
(pron. suff. 1. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
erreichen, geraten (in einen Zustand)
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
Dieses (pron. dem.)
(unspecified)
dem.c
pronoun
warum?
(unspecified)
PRON
59
particle
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Ereignis, Vorfall
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
Daraufhin sagte [er zu mir:] "Warum [bist du] hierher (zu diesem Ort) [gekommen], gab es [einen Vorfall in der Residenz]?"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
Simon D. Schweitzer,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd5UWdwqLyE8ih7y5W8xevH4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5UWdwqLyE8ih7y5W8xevH4
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5UWdwqLyE8ih7y5W8xevH4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5UWdwqLyE8ih7y5W8xevH4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5UWdwqLyE8ih7y5W8xevH4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.