معرف الرمز المميز IBUBd5VlrtCKuUwajwroTTc2c3I
19.1
verb_3-inf
wünschen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
Inf.t
V\inf
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen; erblicken
Inf.gem
V\inf
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
verb_2-gem
sehen; erblicken
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
adverb
morgens
(unspecified)
ADV
Rest der Zeile zerstört
19.2
verb_2-gem
sehen; erblicken
SC.act.gem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
breite Halle
(unspecified)
N.f:sg
...] einer, der wünscht, zum Himmel zu gehen, um Re zu sehen darin, und nach Theben (zu gehen), damit du Amun siehst am Morgen (und damit) sie Amun in der breiten Halle sehen.
L62 (= alt L63)
[19.1]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd5VlrtCKuUwajwroTTc2c3I
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5VlrtCKuUwajwroTTc2c3I
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ines Köhler، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd5VlrtCKuUwajwroTTc2c3I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5VlrtCKuUwajwroTTc2c3I>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5VlrtCKuUwajwroTTc2c3I، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.