Token ID IBUBd5WEEc6TUUH5vW5oRXj36aw
Kommentare
-
Zur Präposition ḥr und dem darüber stehenden Vermerk ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) Spalinger, Tf. 2 und S. 363, Anm. 69. Er schlug vor: "And one fetched ... [his majesty, lph,] upon (?)". In der Lücke kann eigentlich nur das direkte Objekt von jni̯ gestanden haben. Es ist unwahrscheinlich, das der König "gebracht" wird; eher würde etwas zu ihm gebracht werden. Auch kann vermutet werden, dass sich wie so oft hinter dem =tw der König verbirgt. Damit scheidet er als Objekt aus. jni̯ ḥr bedeutet nun nicht "bringen zu (e. Person)", sondern "holen aus (e. Ort)", Wb I 90, 15. Damit dürfte auch hier hinter ḥr eine Lokalbezeichnung zu ergänzen sein. Will man den Nachtrag ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) möglichst dort unterbringen, wo er steht, ohne ihn an ein direktes Objekt hängen zu können, bleibt nur übrig, hierin einen Zusatz zu der Ortsbezeichnung zu sehen. In Frage käme hierfür das in Zeile 4 stehende ꜥḥ(.t) 2 šps, das aber keinen Palast bezeichnet (so Spalinger und Manassa), sondern einen Tempel, vgl. DZA 21.922.860 mit den zugehörigen Belegzetteln. Für das in Zeile x+1,2 stehende Rꜥ-msi̯-sw-mri̯.w-Jmn sowie das in Zeile x,11 und x+1,7 stehende pr-mꜣ n pr-ꜥꜣ ist die Lücke zu kurz.
Persistente ID:
IBUBd5WEEc6TUUH5vW5oRXj36aw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5WEEc6TUUH5vW5oRXj36aw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5WEEc6TUUH5vW5oRXj36aw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5WEEc6TUUH5vW5oRXj36aw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5WEEc6TUUH5vW5oRXj36aw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.