معرف الرمز المميز IBUBd5WQlBYCUEZErlR8qV2fspM
تعليقات
-
- sḏfꜣ: Vorhanden sind noch ein Rest von s und ḏ, die Determinative sind dieselben wie bei ꜥq.w, so dass eine Ergänzung zu sḏfꜣ "speisen" möglich erscheint. Obsomer und Dantong haben keine Ergänzung gewagt. Die Determinative liest Dantong, Inscription, 46+49 aber eigenständig als t pꜣ,t ḥnq,t "bread, loaf and beer", was hier aber nicht übernommen worden ist.
- ms.t wp.t: Dantong, Inscription, 49 vertauscht beide Worte in seiner Übersetzung: "Opening of the birth (of Hathor)?", wofür es keine Rechtfertigung gibt. Auch ist seine Übersetzung schlicht geraten und wird hier nicht übernommen. Obsomer, Sésostris Ier, 607 wagt keine Übersetzung.
- Ḥw.t-Ḥr: So die unsichere Lesung bei Dantong, Inscription, 46+49. Die Anordnung der Zeichen und Zeichenreste spricht nicht gegen diese Rekonstruktion, auch wenn der Zusammenhang unklar bleibt. Obsomer, Sésostris Ier, 607 hat wiederum Lückentext.
Zur Lesung des Namens und der Wörter davor s. jetzt auch Zur Lesung s. jetzt H. Altenmüller, Zwei Annalenfragmente aus dem frühen Mittleren Reich (SAKB 16), Hamburg 2015, 166, 168 und Taf. 4-5.
معرف دائم:
IBUBd5WQlBYCUEZErlR8qV2fspM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5WQlBYCUEZErlR8qV2fspM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd5WQlBYCUEZErlR8qV2fspM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5WQlBYCUEZErlR8qV2fspM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5WQlBYCUEZErlR8qV2fspM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.