Token ID IBUBd5Xnra0QtU8NjR1Fj3gswf8
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
ignorieren
Inf.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-inf
staunen; starr sein
PsP.2sgm_Aux.tw=
V\res-2sg.m
•
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
führen
Inf
V\inf
substantive
andere
(unspecified)
N:sg
•
Dein Herz ignoriert mich. Du bist zu verwirrt(?)/töricht,
um andere zu führen.
um andere zu führen.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- sg: Caminos, LEM, 227 denkt an das Verb sgꜣ: "staunen" (Wb. IV, 320.5), in der Bedeutung "(to be) confused" o.ä., mit Verweis auf Gardiner, in: ZÄS 42, 1905, 32, Anm. 3: "to be torpid, lethargic"; Fischer-Elfert (bei: Tacke, Verspunkte, 65, Anm. (b)) erwägt eine Graphie von swgꜣ: "dumm, töricht sein".
- Gardiner, LEM, 58a möchte den Verspunkt nach sgꜣ/swgꜣ tilgen, Tacke, Verspunkte, 65, Anm. (c) hält ihn jedoch für sinnvoll.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5Xnra0QtU8NjR1Fj3gswf8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5Xnra0QtU8NjR1Fj3gswf8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5Xnra0QtU8NjR1Fj3gswf8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5Xnra0QtU8NjR1Fj3gswf8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5Xnra0QtU8NjR1Fj3gswf8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.