Token ID IBUBd5Yt7svEGUVIiEWxmz0f5VA
substantive_masc
der Fischer
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Theben ("südliche Stadt")
(unspecified)
TOPN
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
rufen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
2
preposition
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorhalle
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
ca. 11Q
Er war ein Fischer der Südlichen Stadt (d.h. Theben), namens Juru (oder: Jutju), der herbeigerufen/aufgerufen wurde, nachdem er in der Residenz (?) des [...] gewesen war. [... ... ...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd5Yt7svEGUVIiEWxmz0f5VA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5Yt7svEGUVIiEWxmz0f5VA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5Yt7svEGUVIiEWxmz0f5VA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5Yt7svEGUVIiEWxmz0f5VA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5Yt7svEGUVIiEWxmz0f5VA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.