Token ID IBUBd5aEWv5hKEvth38mQnNg6UA



    verb_irr
    de
    einsetzen (als)

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg




    78
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/RegJ]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    79
     
     

     
     

    place_name
    de
    Amme des Cheops (16. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr




    80
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    substantive_masc
    de
    Reichtum

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    81
     
     

     
     

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Kaum hat er mich im 19. Regierungsjahr zum Grafen in Menat-Chufu ernannt/eingesetzt, da habe ich sie (die Stadt Menat-Chufu) optimiert, mit dem Ergebnis, dass ihr Reichtum sich in allen möglichen Sachen manifestierte.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ḏi̯.n=f: Lloyd, 22 übersetzt dies als eine emphatische Form, mit "im 19. Regierungsjahr" als Emphase. Alternativ kann man ein sḏm.n=f in einer Schenkelschen Rang-V-Erweiterung annehmen, gefolgt von einem Hauptsatz mit Rang-III-Erweiterung (vgl. Schenkel, Tübinger Einführung, 2005, 299, Nr. 8.3.4.2.3).
    - smnḫ: In Zl. 4-5 ist das smnḫ-Machen seiner Stadt auch die erste Tat Chnumhoteps.
    - ḫpr: Ist dies ein Perfekt: "war entstanden und war also jetzt zusammengestellt" ("its wealth having become great": so Simpson, 422) oder ist es ein Stativ "its wealth consisting of everything" (so Lloyd, 23)?

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5aEWv5hKEvth38mQnNg6UA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5aEWv5hKEvth38mQnNg6UA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5aEWv5hKEvth38mQnNg6UA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5aEWv5hKEvth38mQnNg6UA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5aEWv5hKEvth38mQnNg6UA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)