Identifiant d’unité IBUBd5hM7LazwUWxiDGb5OmNaDE




    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Tierhaut

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl






     
     

     
     
de
(Aber) er konnte keine Häute (mehr) an ihnen finden,
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.07.2025)

Commentaires
  • bw gmi̯.n=f: Tacke, S. 98, Anm. i schlug vor, in dem eigentlich überflüssigen Suffix n eine graphische Erscheinung zu sehen, die auf die Entwicklung der Aussprache vom ägyptischen gmi̯ zum koptischen cine hindeutet.

    jm=sn: Während das Gespann grammatisch zuvor stets als maskulines, singularisches Kollektivum behandelt wurde (pꜣ ḥtr), wird es hier und im nächsten Satz, gleichsam als Widerspiegelung ihres Zustandes, in seine "Einzelbestandteile" aufgelöst und als Plural behandelt. Während man das sn des nächsten Satzes als Schreibfehler für sw erklären könnte, ist das hier nicht möglich, weil jm=f und nicht jm=s(t) stehen müsste.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd5hM7LazwUWxiDGb5OmNaDE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5hM7LazwUWxiDGb5OmNaDE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd5hM7LazwUWxiDGb5OmNaDE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5hM7LazwUWxiDGb5OmNaDE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5hM7LazwUWxiDGb5OmNaDE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)