Identifiant d’unité IBUBd5jk3XAc0UxIoc7Lc9xQhyA
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_2-lit
vertreiben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb
hochmütig sein
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Rücken
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Unverschämter
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-inf
demütigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
dick sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
I am one who drives off arrogance from the presumptuous, who humiliates the wide-mouthed one (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.04.2025)
Commentaires
-
- sjd wmt rʾ: Lesung mit Quack, Studien zur Lehre für Merikare (GOF IV, 4), Wiesbaden 1992, 127 mit Anm. 21 als sjd wmt rʾ: "der den Vorlauten (?) demütigte". Sethe, Urk. VII, 54.20 mit Anm. (b) liest sjd.w m ḥmw.t-rʾ: "der mit magischen Sprüchen einschüchtert".
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd5jk3XAc0UxIoc7Lc9xQhyA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5jk3XAc0UxIoc7Lc9xQhyA
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd5jk3XAc0UxIoc7Lc9xQhyA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5jk3XAc0UxIoc7Lc9xQhyA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5jk3XAc0UxIoc7Lc9xQhyA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.