Identifiant d’unité IBUBd5mRl431uEhdrF7R7svGnx8
verb_3-inf
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
feiner Leinenstoff
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zwischen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Glied
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
beziehen (des Bettes)
Inf
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Königsleinen
(unspecified)
N.m:sg
"Gib Leinen zwischen ihre Glieder, (das Bett) für sie mit königlichem Leinen bedeckend.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
m: Häufig als Prohibitiv gedeutet; so schon DZA 25.120.600: "Mache ihr nicht ein Lager...". Die Deutung als adverbiale Erweiterung folgt Fox, JAOS 100, S. 103 und Song of Songs, S. 33. Mathieu, S. 107, Anm. 359 vermutete dagegen hierin eine Partikel (?) zur Koordination, die er mit dem n am Ende von Zeile 12 verglich. Zu einer anderen Deutung dieses ns vgl. aber oben den entsprechenden Kommentar.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd5mRl431uEhdrF7R7svGnx8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5mRl431uEhdrF7R7svGnx8
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd5mRl431uEhdrF7R7svGnx8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5mRl431uEhdrF7R7svGnx8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5mRl431uEhdrF7R7svGnx8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.