Identifiant d’unité IBUBd5pYog6g5EY3jdKv0KBTUFc
Commentaires
-
qsn: Geschrieben mit dem Knochen, dem Ideogrammstrich und einer Zeichengruppe aus t, n und schlechtem Vogel. Damit wirkt das Wort beinahe wie eine Mischung aus den beiden Worten ntnw (?) und qsn, die in den Versionen von § D23 der Lehre des Ptahhotep füreinander eintreten können (vgl. Z. Zaba, Les Maximes de Ptahhotep; Prague 1956, S. 17).
tꜣw: In pVandier kommen nur sehr wenige Schreibfehler vor, so dass es nahe liegt, auch hier eine korrekte Schreibung anzunehmen. Eine Pronominalreihe pꜣw/tꜣw/nꜣw ist allerdings aus dem Neuägyptischen unbekannt; vielmehr ist bislang nur das maskuline pꜣw belegt, das nominal absolut in den Satzmustern pꜣw NN ("Dies ist NN") und nfr pꜣw ("Dies ist gut" (?), Erman führte nur ein negatives nn nfr pꜣw als Beispiel an) verwendet wird (vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 52-53, § 120). Problematisch ist der Fall pBM EA 10474 (Die Lehre des Amenemope), Z. 13,16 und 15,21: tꜣ bw.t n pꜣ nṯr. Während Erman hierin einen ähnlichen Gebrauch des femininen tꜣ sah, deutete P. Dils dies in seiner Übersetzung für das TLA als eingliedrigen Nominalsatz mit einfachem Artikel: "(Das ist) der Abscheu des Gottes." Die hiesige Stelle könnte nun als Beleg für ein feminines tꜣw gelten; von den beiden von Erman aufgeführten Gebrauchsweisen fällt die erste (tꜣw NN) weg, weil pꜣ jꜣd{.t} maskulin ist. Somit scheint eine Lesung als qsn.t{n} tꜣw analog zu Ermans nn nfr pꜣw naheliegend und so hat auch Fischer-Elfert, Sp. 13 die Stelle übersetzt: "das ist anstrengend". Jedoch ist der Sinn des Femininums hier unklar, weil für die Aussage ein normales Maskulinum genügen würde. Es ist daneben auch denkbar, in tꜣw eine Schreibung für tꜣj zu sehen (vgl. DZA 30.744.440, 30.744.450, 30.744.460, 30.744.470) und einen Satz des Musters A pꜣj anzunehmen. qsn wäre auch dann wieder ein feminines Adjektiv. Deren für dieses Satzmuster notwendige substantivische Basis stünde in der unmittelbar vorangehenden Lücke, an deren Ende auch tatsächlich der Rest einer sitzenden Frau, d.h. eines femininen Nomens, zu erkennen ist. Problematisch ist nur, dass in der folgenden Zeile anscheinend die gleiche Wortreihenfolge tꜣw pꜣ jꜣd{.t} vorliegt. Weil danach aber ein neuer Satz beginnt, muss pꜣ jꜣd{.t} dort noch zum selben Satz gehören wie tꜣw, was dann wahrscheinlich auch hier der Fall ist. Die offenbar einzige Möglichkeit ist, von einem Hauptsatz mit einer Aufzählung auszugehen, deren letztes Glied pꜣ jꜣd{.t} ist und deren vorletztes Glied durch ein parenthetisches NN qsn.t tꜣj näher determiniert wurde.
Identifiant permanent:
IBUBd5pYog6g5EY3jdKv0KBTUFc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5pYog6g5EY3jdKv0KBTUFc
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd5pYog6g5EY3jdKv0KBTUFc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5pYog6g5EY3jdKv0KBTUFc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5pYog6g5EY3jdKv0KBTUFc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.