Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text IMCRUSHSQ5HBHBGS3XQ2WYI3HM

  (321)

7x,12 Zeilenanfang zerstört Materialbezeichnung n tꜣy =k šr.t n 10 〈n〉 sp

de
[---] für deine Tochter zehnmal [---]
  (322)

7x,13 Zeilenanfang zerstört [__.t] qsn.t{n} tꜣw pꜣ jꜣd{.t} Rest der Zeile zerstört

de
[--- - eine] bedrängte [---]-Person ist sie -, (und) der Elende; [---]
  (323)
de
[Pharao] - LHG - [---] ist sie -, (und) der Elende (???).
  (324)

jw =s (ḥr) wšꜥ [__].PL ⸮qsn? Rest der Zeile zerstört

de
Sie verschlingt [---] bedrängt [---]
  (325)

7x,15 Zeilenanfang zerstört

de
[---]
  (326)
de
[Schwöre] mir mit den Worten:
  (327)

Lücke

de
"[---]."
  (328)
de
Pharao - LHG - [schw]or Folgendes gegenüber P[re]:
  (329)

Rest der Zeile zerstört

de
[---]
  (330)

7x,16 Zeilenanfang zerstört pꜣ pr n (j)m(.j)-r(ʾ)[-mšꜥ] [Mri̯-Rꜥ] Lücke pꜣy =w pr

de
[---] das Haus des Gene[rals Merire ---] ihr Haus.
 (321)





    7x,12
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    Materialbezeichnung
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[---] für deine Tochter zehnmal [---]
 (322)





    7x,13
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [feminines Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    bedrängt (?)

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Elender

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[--- - eine] bedrängte [---]-Person ist sie -, (und) der Elende; [---]
 (323)





    7x,14
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ





    lange Lücke
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Elender

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Pharao] - LHG - [---] ist sie -, (und) der Elende (???).
 (324)


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    verzehren

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    schwierig; schlimm

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Sie verschlingt [---] bedrängt [---]
 (325)



    7x,15
     
     

     
     



    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     
de
[---]
 (326)


    verb_3-lit
    de
    schwören

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL
de
[Schwöre] mir mit den Worten:
 (327)



    Lücke
     
     

     
     
de
"[---]."
 (328)


    verb_3-lit
    de
    schwören

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Pre

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Einleitung der direkten Rede]

    (unspecified)
    PTCL
de
Pharao - LHG - [schw]or Folgendes gegenüber P[re]:
 (329)



    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---]
 (330)





    7x,16
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    title
    de
    Vorsteher der Expedition; Vorsteher des Heeres

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    Lücke
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[---] das Haus des Gene[rals Merire ---] ihr Haus.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.08.2025)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Sätze von Text "Recto: Meryre und Sisobek" (Text-ID IMCRUSHSQ5HBHBGS3XQ2WYI3HM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.5.0, 23.4.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IMCRUSHSQ5HBHBGS3XQ2WYI3HM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)