معرف الرمز المميز IBUBd5u3VUjEZ0Y9ufpAqseJIOA


de
Ich bin ein Bittsteller aus Unterägypten.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • qr: Zur hier gewählten Konnotation vgl. die Bemerkungen von Posener, S. 390, der Cernys Übersetzung als "visitor" ablehnte.

    pr wird mit Cerny, ZÄS 93, S. 37 als Schreibung des Artikels pꜣ interpretiert, mit dem tꜣ-mḥw ab der Spätzeit gelegentlich geschrieben werden kann.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd5u3VUjEZ0Y9ufpAqseJIOA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5u3VUjEZ0Y9ufpAqseJIOA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd5u3VUjEZ0Y9ufpAqseJIOA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5u3VUjEZ0Y9ufpAqseJIOA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٥ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5u3VUjEZ0Y9ufpAqseJIOA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٥ أبريل ٢٠٢٥)