Token ID IBUBd5u3VUjEZ0Y9ufpAqseJIOA


de
Ich bin ein Bittsteller aus Unterägypten.

Comments
  • qr: Zur hier gewählten Konnotation vgl. die Bemerkungen von Posener, S. 390, der Cernys Übersetzung als "visitor" ablehnte.

    pr wird mit Cerny, ZÄS 93, S. 37 als Schreibung des Artikels pꜣ interpretiert, mit dem tꜣ-mḥw ab der Spätzeit gelegentlich geschrieben werden kann.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5u3VUjEZ0Y9ufpAqseJIOA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5u3VUjEZ0Y9ufpAqseJIOA

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5u3VUjEZ0Y9ufpAqseJIOA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5u3VUjEZ0Y9ufpAqseJIOA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/23/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5u3VUjEZ0Y9ufpAqseJIOA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/23/2025)