Identifiant d’unité IBUBd5vUdnH9V0YLkeePe7NYOQE




    verb_4-inf
    de
    überfluten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Inhalt

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Ihr Inhalt wird für dich überfließen.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • =s{t}n: Gewöhnlich als Suffixpronomen mit zu tilgendem t gedeutet. St. Wimmer, in: K. Modras (Hg.), The Art of Love Lyrics, Paris 2000 (Cahiers de la revue biblique 49), S. 28-29 verstand tn dagegen als fehlerhaft geschriebenes tw=n und begann damit den folgenden Satz, den er durch "We profit (...)" übersetzte. In Anbetracht der zahlreichen Schreibfehler in den vorliegenden Liedern scheint dies eine erwägenswerte Lösung zu sein. Üblicherweise wird jedoch die von Wimmer vermutete Aussage mittels eines Adjektivalsatzes formuliert - im hiesigen Fall wäre also eher ꜣḫ n=n NP zu erwarten.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd5vUdnH9V0YLkeePe7NYOQE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5vUdnH9V0YLkeePe7NYOQE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd5vUdnH9V0YLkeePe7NYOQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5vUdnH9V0YLkeePe7NYOQE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5vUdnH9V0YLkeePe7NYOQE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)