Token ID IBUBd60Pcd1ZvEQjgrbiQAcIQKg
(und) deine Worte sind weit (tiefgründig?) (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- wsḫ: die Lesung ist nicht eindeutig (wsḫ ist nur mit dem weiten Gefäß geschrieben, das wie ein ḫ aussieht und es folgt der sitzende Mann statt eines t, wohingegen der Schrägstrich fehlt; vgl. pAnastasi I, 14.2 = KÄT 109.3), obwohl sie einen Sinn ergibt. Es ist möglich, daß wsḫ aus der Konjunktion ḫft verschrieben ist, die in oDeM 1108 überliefert ist (ḫft mdwi̯=k). Da wsḫ auch vom Namen gesagt wird (Wb. I, 364.18), könnte es in übertragenem Sinne "deine Worte sind berühmt" bedeuten; oder vgl. wsḫ rʾ: "großsprecherisch" (DZA 22.602.920).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd60Pcd1ZvEQjgrbiQAcIQKg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd60Pcd1ZvEQjgrbiQAcIQKg
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd60Pcd1ZvEQjgrbiQAcIQKg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd60Pcd1ZvEQjgrbiQAcIQKg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd60Pcd1ZvEQjgrbiQAcIQKg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.