Token ID IBUBd61FKQWTJErrvOD5lxpzb3s




    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg
de
In/von der Nekropole wird man leben.
Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.08.2025)

Kommentare
  • Die meisten Übersetzungen verstehen dies so, daß man in der Nekropole und nicht mehr in der Stadt lebt. Für Borghouts ist es eine Anspielung auf Grabräuberei. Lebt man nur noch in der Nekropole, weil wegen der herrschenden Anarchie Tod so sehr ein Teil des Lebens geworden ist? Für Goedicke ist es eschatologisch zu verstehen: "One lives from (the hope for the) Necropolis".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils & Heinz Felber, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd61FKQWTJErrvOD5lxpzb3s
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd61FKQWTJErrvOD5lxpzb3s

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils & Heinz Felber, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Token ID IBUBd61FKQWTJErrvOD5lxpzb3s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd61FKQWTJErrvOD5lxpzb3s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd61FKQWTJErrvOD5lxpzb3s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)