Token ID IBUBd63NMUkngEpXgOSod2S6kM8



    verb_3-lit
    de
    richtig machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Betrüger

    (unspecified)
    N.m:sg




    294/alt 263
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Wer aufrichtig sein sollte, ist der (größte) Verbrecher des ganzen Landes.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ꜥqꜣ wird hier als akt. Part. aufgefaßt, das Rensi bezeichnet, der ausgebildet ist, um aufrichtig zu handeln, aber wie ein Verbrecher auftritt, so wie die anderen Menschen, die korrupt sind. Für Gardiner und Faulkner ist ꜥqꜣ das intrans. Verb "geradeaus weitergehen" (Gardiner, in: JEA 9, 1923, 17: "the perverter of the entire land goes straight onward"), für Fecht das Adjektiv als Prädikat des Adjektivalsatzes (in: ZÄS 100, 1973, 13: "rechtschaffen-ist-(dann)-der-Verderber des-gesamten-Landes").

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd63NMUkngEpXgOSod2S6kM8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd63NMUkngEpXgOSod2S6kM8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd63NMUkngEpXgOSod2S6kM8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd63NMUkngEpXgOSod2S6kM8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd63NMUkngEpXgOSod2S6kM8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)