Token ID IBUBd64vtqwmL0uGqvD7KH88NPY
interjection
oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive_masc
Pavian
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
diese, [pron. dem. masc. pl.]
(unedited)
dem.m.pl
verb_4-inf
sitzen, sich setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Bug des Schiffes
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
EN
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
emporsteigen lassen, darbringen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
Allherr
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
entscheiden
(unedited)
V(infl. unedited)
2
substantive_masc
Bedrängter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Mächtiger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen, erfreuen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gluthauch, Hitze
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
Mund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
verb_irr
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gottesopfer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Totenopfer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
leben, lebendig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
verschlucken
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
relative_pronoun
[neg. Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
3
substantive_masc
Lüge, Unwahrheit; Ungerechtigkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Abscheu
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_fem
Unrecht, Böses
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-lit
entfernen, vertreiben, vertilgen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Schlechtes, Böses
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
jede/r
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
Oh diese ihr 4 Paviane, die am Bug der Barke des Re sitzen, die dem Allherrn Maat darbringen, die (zwischen) Schwachem und Starkem (gleichermaßen) entscheiden, die die Götter durch den Hauch ihres Mundes zufriedenstellen, die den Göttern Gottesopfer darbringen und Totenopfer den "Verklärten", die von Maat leben, die sich von Maat nähren ("verschlucken"), die ohne Unwahrheit sind, deren Abscheu das Unrecht ist, vertreibt alles Böse von mir!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd64vtqwmL0uGqvD7KH88NPY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd64vtqwmL0uGqvD7KH88NPY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd64vtqwmL0uGqvD7KH88NPY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd64vtqwmL0uGqvD7KH88NPY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd64vtqwmL0uGqvD7KH88NPY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.