Token ID IBUBd665dYQUdEH1kSzdOuSCHWI
Comments
-
ṯni̯: zur Bedeutung siehe Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 120-121; es ist das Simplex zum Kausativ sṯni̯: "sich abwenden von (?)", das in Vers § 2.1 steht. Quack, in: BiOr 57, 2000, 539-540 möchte wegen der "Nebenüberlieferung" dieses Verses in den Lehren des Dua-Cheti, Ani und Amenemope jw in jr emendieren und hält tm hꜣb=f für einen Infinitiv in der Funktion eines Vetitivs. Auch lehnt er die Bedeutung "entheben" für ṯni̯ ab: "wenn ein Mann bei einer schlechten Handlung wahrgenommen wird, wird man ihn nicht nochmals in Mission schicken".
Persistent ID:
IBUBd665dYQUdEH1kSzdOuSCHWI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd665dYQUdEH1kSzdOuSCHWI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd665dYQUdEH1kSzdOuSCHWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd665dYQUdEH1kSzdOuSCHWI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd665dYQUdEH1kSzdOuSCHWI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.