Token ID IBUBd697lhMbi0cig3Sk8VDZgOw
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
demonstrative_pronoun
[Dem.Pron.]
Noun.pl.stc
dem.c
vs. 6,1
gods_name
Ba (heiliger Bock von Mendes); Widdergott
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr; Besitzer (von etwas)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Ord.m
NUM.ord:sg.m
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nacken; Hals
(unspecified)
N.f:sg
adjective
einzig; allein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
niederlegen; festsetzen (der königlichen Titulatur)
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
einritzen; gravieren
Inf
V\inf
Was den Namen dieser Reliquien des Widders, des Herrn von Busiris, angeht, (mit) 4 Köpfen auf einem einzigen Hals, [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd697lhMbi0cig3Sk8VDZgOw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd697lhMbi0cig3Sk8VDZgOw
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd697lhMbi0cig3Sk8VDZgOw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd697lhMbi0cig3Sk8VDZgOw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd697lhMbi0cig3Sk8VDZgOw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.