Identifiant d’unité IBUBd6AAxVysgklvs2f4w8jyzlg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
machen
SC.act.spec.1sg_Neg.n-zp/jwt-zp
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
schlecht
(unspecified)
ADV
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
irgendein
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
damit
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
verklärt sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
I have never done anything in an evil way against any man, so that I might be potent in the necropolis.
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 07.02.2025)
Commentaires
-
ḏwj: entweder ein Adverb (so übersetzt mit Begründung in: Allen, Middle Egyptian, Cambridge 2000, 266, Anm. 5) oder ein Adjektiv zu jḫ.t nb.t, dann ḏwj(.t).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd6AAxVysgklvs2f4w8jyzlg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6AAxVysgklvs2f4w8jyzlg
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Identifiant d’unité IBUBd6AAxVysgklvs2f4w8jyzlg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6AAxVysgklvs2f4w8jyzlg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6AAxVysgklvs2f4w8jyzlg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.