Token ID IBUBd6F8mkihKkZgvWry5r7fe4w


de
Sie [versahen o.ä.] dich mit der Lebenszeit des Re (und) den Jahren des Atum, (mit) dem Ansehen [des] Geb (und) der Würde [des] Atum,

Kommentare
  • [_]wn: Kitchen übersetzte: "they are his"; ein Paradigma wn=f n NN: "er gehört NN" ist jedoch unbekannt. Die Lesung von wn ist unsicher, sowohl Daressy als auch Kitchen versahen sie mit einem Fragezeichen. Man wird wohl eher vom Ende eines Verbs ausgehen können, dessen Determinative fehlen.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6F8mkihKkZgvWry5r7fe4w
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6F8mkihKkZgvWry5r7fe4w

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6F8mkihKkZgvWry5r7fe4w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6F8mkihKkZgvWry5r7fe4w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 29.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6F8mkihKkZgvWry5r7fe4w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 29.3.2025)