Identifiant d’unité IBUBd6NQSianm0JcimxXJnOUBv0




    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    groß, hoch

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Höhle

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Die großen Überschwemmungen sind aus ihrem Quellloch (?) gekommen.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 02.07.2025)

Commentaires
  • ḥꜥpj-wr ist mit dem Falken auf Standarte determiniert, doch zeigt der Plural, dass hier die Überschwemmung selbst und nicht der Gott gemeint ist.

    m tpḥ.t: Lesung mit Gardiner (DZA 30.581.120); auf dem Faksimile von López lässt sie sich nur schwer verifizieren: Vor der Endung und dem Determinativ scheinen eher zwei Schilfblätter zu stehen, wie einmal in einer Schreibung der Spätzeit (DZA 31.234.580). Jedoch ist in dem Fall die Lücke wohl zu schmal, um m tpḥ unterzubringen.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 02.07.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd6NQSianm0JcimxXJnOUBv0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6NQSianm0JcimxXJnOUBv0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd6NQSianm0JcimxXJnOUBv0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6NQSianm0JcimxXJnOUBv0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6NQSianm0JcimxXJnOUBv0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)