Token ID IBUBd6PGmLjM6kbfr9Cyb3CfA4w


[gmi̯].n =f sw 12,7/alt 84 m pri̯.[t] m sbꜣ =f n mꜣꜥ m h[ꜣi̯.t] 12,8/alt 85 r [q]ꜣqꜣ.w =f n(.j) ꜥrry.t Ende der Zeile leer



    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m





    12,7/alt 84
     
     

     
     


    preposition
    de
    bei (mit Infinitiv)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tor

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (mit Infinitiv)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Inf.t
    V\inf





    12,8/alt 85
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [ein Flussschiff]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    [Sitz einer Verwaltung]

    (unspecified)
    N.f:sg



    Ende der Zeile leer

    Ende der Zeile leer
     
     

     
     
de
Er traf (wörtl.: fand) ihn, (und zwar) als er (gerade) dabei war, aus seiner Flußufertür herauszukommen und zu seinem Dienstschiff hinunterzugehen.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Persistente ID: IBUBd6PGmLjM6kbfr9Cyb3CfA4w
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6PGmLjM6kbfr9Cyb3CfA4w

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Token ID IBUBd6PGmLjM6kbfr9Cyb3CfA4w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6PGmLjM6kbfr9Cyb3CfA4w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6PGmLjM6kbfr9Cyb3CfA4w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)