Token ID IBUBd6QAUyNn0UpfuzTAOKCnbXI
verb_3-inf
rezitieren
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
man [pron. suff. 3. sg.]
(unedited)
-3sg.c
46
substantive_masc
Spruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
verb_3-lit
reinigen; rein sein
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
reinigen, rein sein
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
essen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Kleinvieh
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
Fische (allg. Bez.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
nahe sein, sich nähern
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Weib, Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Man rezitiere diesen Spruch gereinigt und gesäubert, ohne Kleinvieh oder Fische gegessen und ohne sich einer Frau genähert zu haben.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd6QAUyNn0UpfuzTAOKCnbXI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6QAUyNn0UpfuzTAOKCnbXI
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6QAUyNn0UpfuzTAOKCnbXI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6QAUyNn0UpfuzTAOKCnbXI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6QAUyNn0UpfuzTAOKCnbXI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.