معرف الرمز المميز IBUBd6VsZfN6okWJjruED0OGf7I


de
Wenn [dein] Gefährte dein Gesch[äft] im Land aus/verbreitet, dann wirst du ihm eine Entlohnung/Vergeltung geben, die geheim/verborgen ist.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - jn-[jw pꜣy=k] jr.j: die Lücke beträgt nur 2 Quadrate. Sie ist in der hieroglyphischen Umschrift von Jasnow zu groß. In der Lücke kann also nur jw und pꜣy=k stehen, jr.j muß ideographisch geschrieben sein. Nur wenn pꜣy=k fehlen würde (so in der Übersetzung von Jasnow) kann jr.j wie in der nächsten Zeile mit zusätzlichen phonetischen Zeichen geschrieben worden sein.
    - prḫ: Jasnow nimmt an, daß es mit prḫ: "aufblühen, sich entfalten" identisch ist, das in Ptol. Texte auch mit den Beinchen geschrieben wird (Wb. I, 532.8-10: "Matte, Stoff, Flügel ausbreiten"; vgl. demot. prḫ: "Papyrus entrollen; Decke ausbreiten; mit Blumen/Sand bestreuen"); vgl. Ward, in: SAK 9, 1981, 362-363 und Hoch, Semitic Words, 118-119 (Nr. 151). Ist das Ausbreiten der Angelegenheiten positiv (Jasnow: "resolve(?)"; Winand: "faire prosperer") oder negativ zu bewerten?

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd6VsZfN6okWJjruED0OGf7I
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6VsZfN6okWJjruED0OGf7I

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd6VsZfN6okWJjruED0OGf7I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6VsZfN6okWJjruED0OGf7I>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٣ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6VsZfN6okWJjruED0OGf7I، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٣ أبريل ٢٠٢٥)