Token ID IBUBd6Wg9w0OIUSzqBtUezDRZEs



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-gem
    de
    sein

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Der über seinem See ist (alt: Harsaphes)

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich kenne die Ba-Seele dieses Gottes, dessen Gesicht das des Herischef ist.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Bei Tutanchamun, der mit dieser Version wieder einsetzt, steht vorher noch ḏd-mdw jn Ws-jr nsw nb-tꜣ.wj 𓍹Nb-ḫpr.w-Rꜥ𓍺: "Zu rezitieren durch den Osiris, den König und Herrn der beiden Länder, 𓍹Neb-cheperu-Re𓍺".

    bꜣ: Es sind noch Reste der Beine des Ba-Vogels zu erkennen. Tutanchamun, dessen Version Sternberg el-Hotabi, S. 1037 folgte, hat stattdessen rn: "Name".

    wnn ḥr=f Ḥr(.j)-š=f: Bei Tutanchamun steht nur wnn Ḥr(.j)-š=f: "der Herischef ist".

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6Wg9w0OIUSzqBtUezDRZEs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Wg9w0OIUSzqBtUezDRZEs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6Wg9w0OIUSzqBtUezDRZEs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Wg9w0OIUSzqBtUezDRZEs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Wg9w0OIUSzqBtUezDRZEs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)