Token ID IBUBd6YK6oqctEJosk0DmXQjZwg


D.4 kꜣ sn sꜣ-[___] ca. 4Q





    D.4
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg




    sꜣ-[___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ca. 4Q
     
     

     
     
de
Ka, Bruder des Sa[...]
Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Zu dieser Übersetzung siehe Smith 1976, 45 Nr. 4.

    Autor:in des Kommentars: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6YK6oqctEJosk0DmXQjZwg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6YK6oqctEJosk0DmXQjZwg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6YK6oqctEJosk0DmXQjZwg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6YK6oqctEJosk0DmXQjZwg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6YK6oqctEJosk0DmXQjZwg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)