Token ID IBUBd6YK6oqctEJosk0DmXQjZwg


D.4 kꜣ sn sꜣ-[___] ca. 4Q





    D.4
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg




    sꜣ-[___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ca. 4Q
     
     

     
     
de
Ka, Bruder des Sa[...]
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Zu dieser Übersetzung siehe Smith 1976, 45 Nr. 4.

    Commentary author: Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6YK6oqctEJosk0DmXQjZwg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6YK6oqctEJosk0DmXQjZwg

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6YK6oqctEJosk0DmXQjZwg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6YK6oqctEJosk0DmXQjZwg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6YK6oqctEJosk0DmXQjZwg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)