Identifiant d’unité IBUBd6ckzjvwQEy1q8WGXcFZnfY
KÄT 100.6
KÄT 100.6
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
adjective
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
ausbreiten
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
vor (lokal)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
(Und) alle [Geheimnisse (?)] des Himmels sind vor dir ausgebreitet.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 01.07.2025)
Commentaires
-
- [Geheimnisse]: Ergänzungsvorschlag Gardiner, EHT, 15*, Anm. 1. Gardiner vermerkt, daß das Determinativ gegen ein Wort für "Tore" spricht. Wente ergänzt "all [commands] under the sky". Falls "Geheimnisse" als Ergänzungsvorschlag zutreffen würde, können die Zeichenspuren vielleicht als der Schwanz und die Hinterbeine des Schakals auf dem Kasten gelesen werden: štꜣ/sštꜣ (logographische Schreibung).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd6ckzjvwQEy1q8WGXcFZnfY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ckzjvwQEy1q8WGXcFZnfY
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd6ckzjvwQEy1q8WGXcFZnfY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ckzjvwQEy1q8WGXcFZnfY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ckzjvwQEy1q8WGXcFZnfY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.