Token ID IBUBd6d9qlaWn0juqQMwT6KUeUY


zꜣ.w ḥꜣ zꜣ.w jy zꜣ.w (vacat: Rest der Zeile leer)



    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     





    (vacat: Rest der Zeile leer)
     
     

     
     
de
Schutz hinter Schutz, es kommt Schutz!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2025)

Persistent ID: IBUBd6d9qlaWn0juqQMwT6KUeUY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6d9qlaWn0juqQMwT6KUeUY

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Token ID IBUBd6d9qlaWn0juqQMwT6KUeUY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6d9qlaWn0juqQMwT6KUeUY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6d9qlaWn0juqQMwT6KUeUY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)