Token ID IBUBd6e6RqjR10lzoQf6K4ZsdBc


de
Du sollst akzeptieren [den ...] deines Vaters, ohne [... ...], wobei (?) es dir gut geht auf Erden.

Comments
  • - --Spuren_von_2Q--: unklare Spuren. Fischer-Elfert schlägt die Lesung s.t: "Stelle" vor, auch wenn die Spuren dies seiner Meinung nach nicht erlauben; Bickel und Mathieu ergänzen jꜣw.t: "Funktion". Nach den unklaren Spuren folgt laut Faksimile eine Lücke, laut hieroglyphischer Umschrift ein n.
    - {n}: Cerny und Gardiner betrachten den Strich als einen Füllstrich. Mit einer Präposition n vor jw=k nfr.tj kommt man nicht weiter, eine Ergänzung zu [b]n ist grammatisch unmöglich und inhaltlich nicht sinnvoll. Soll man eine Frage lesen: (j)n jw=k nfr.tj: "Geht es dir gut auf Erden?" (zu solchen Fragesätzen im späteren Ägyptischen siehe Vernus, in: CdE 57, 1981, 247-249). Dann würde die Lehre nicht an dieser Stelle enden.
    - jw=k nfr.tj: falls in den vorangehenden Lücken ein Bedingungssatz ergänzt werden kann, kann jw=k nfr.tj futurisch als Versprechen übersetzt werden (vgl. Satzinger, Neuägyptische Studien, 196-197; Junge, Neuägyptisch, 133). Bickel und Mathieu sowie Vernus übersetzen futurisch, Fischer-Elfert endet mit einem grammatisch problematischen Finalsatz: "damit es dir gut gehe auf der Erde".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6e6RqjR10lzoQf6K4ZsdBc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6e6RqjR10lzoQf6K4ZsdBc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6e6RqjR10lzoQf6K4ZsdBc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6e6RqjR10lzoQf6K4ZsdBc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/5/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6e6RqjR10lzoQf6K4ZsdBc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/5/2025)