Token ID IBUBd6ePquhOq0D5hqO8trK5J6s
KÄT 18.1
KÄT 18.1
substantive
Lampe
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgf
gen
verb_3-inf
umstürzen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Unwissender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
3
KÄT 18.2
KÄT 18.2
verb_3-lit
erleuchten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
•
Er ist eine Lampe auf dem Weg der {Umstürzler/Umgestürzten} 〈Unwissenden〉,
weil/so daß (?) er die Finsternis erleuchtet.
weil/so daß (?) er die Finsternis erleuchtet.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Christine Greger,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- ḫm: ist in allen Handschriften mit dem bauenden Mann geschrieben, was zur Wurzel ḫm: "angreifen, treffen; umstürzen" gehört und die Kombination von Licht und "Umstürzler/Umgestürzte" gibt es auch in Tb. 80 (Fischer-Elfert, 19). Fischer-Elfert, 14 nimmt aber an, daß hier "die Unwissenden" gemeint sein werden.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd6ePquhOq0D5hqO8trK5J6s
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ePquhOq0D5hqO8trK5J6s
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6ePquhOq0D5hqO8trK5J6s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ePquhOq0D5hqO8trK5J6s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ePquhOq0D5hqO8trK5J6s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.