Token ID IBUBd6ePquhOq0D5hqO8trK5J6s
KÄT 18.1
KÄT 18.1
substantive
Lampe
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgf
gen
verb_3-inf
umstürzen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Unwissender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
3
KÄT 18.2
KÄT 18.2
verb_3-lit
erleuchten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
•
Er ist eine Lampe auf dem Weg der {Umstürzler/Umgestürzten} 〈Unwissenden〉,
weil/so daß (?) er die Finsternis erleuchtet.
weil/so daß (?) er die Finsternis erleuchtet.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Christine Greger,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ḫm: ist in allen Handschriften mit dem bauenden Mann geschrieben, was zur Wurzel ḫm: "angreifen, treffen; umstürzen" gehört und die Kombination von Licht und "Umstürzler/Umgestürzte" gibt es auch in Tb. 80 (Fischer-Elfert, 19). Fischer-Elfert, 14 nimmt aber an, daß hier "die Unwissenden" gemeint sein werden.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6ePquhOq0D5hqO8trK5J6s
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ePquhOq0D5hqO8trK5J6s
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6ePquhOq0D5hqO8trK5J6s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ePquhOq0D5hqO8trK5J6s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ePquhOq0D5hqO8trK5J6s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.