Identifiant d’unité IBUBd6hvp1w4IEQDqWqw6K5EfYk
(aus) Akazienholz: 1 "Schrein der Geburt (?)", 15 ḥꜣ.w-ḫt-Kästen (?);
6 bꜣḥy.t-Schurze (?),
in (der Totenkultanlage) "Versorgt-ist-𓍹Amenemhet𓍺".
Commentaires
-
- sšd.t-n.t-ms(w).t: Aufgrund der Stellung des Determinativs hinter dem letzten Bestandteil als Kompositum einzuordnen. Die nicht sichere Übersetzung ist die von Altenmüller / Moussa, Inschrift, 11, übernommen von Obsomer, Sésostris Ier, 599 und Dantong, Inscription, 52.
- ḥꜣ.w-ḫt: Lesung nach Wb. 3, 12.18 und R. Hannig, Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch, Marburger Edition, Mainz 2006, 535 {19326}. Die Übersetzer haben offensichtlich Probleme mit der Lesung dieses Objekts: Altenmüller / Moussa, Inschrift, 11 übersetzen fragend "versiegelte ḥꜣw-Kästchen"; Obsomer, Sésostris Ier, 599: " ... (?) scellés"; Dantong, Inscription, 52 macht daraus "ḥꜣw-seals". Das hinter dem letzten Wortbestandteil stehende Determinativ weist es aber eindeutig als Kompositum aus. Wegen des Siegelzeichens hinter den Einkonsonantenzeichen ḫ und t wurde der zweite Wortbestandteil wohl von den Übersetzern als ḫt(m) interpretiert und danach übersetzt. Den von Wb. und Hannig gegebenen Schreibungen zufolge handelt es sich aber eindeutig um ein Möbelstück.
- bꜣḥy.t: Ob identisch mit bꜣḥy.t in col. x+2? Die Übersetzer geben keinen Hinweis darauf, nehmen aber generell eine Stoffbezeichnung an.
Identifiant permanent:
IBUBd6hvp1w4IEQDqWqw6K5EfYk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6hvp1w4IEQDqWqw6K5EfYk
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd6hvp1w4IEQDqWqw6K5EfYk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6hvp1w4IEQDqWqw6K5EfYk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6hvp1w4IEQDqWqw6K5EfYk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.