معرف الرمز المميز IBUBd6l7sJ7Y4kFktpPj1Wxjxhs




    KÄT 143.1

    KÄT 143.1
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Satteldecke (?)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    fallen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
(und dann) ist deine (lederne) "housse" (Satteldecke) (?) heruntergefallen.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • kwšn: laut des Determinativs ist es ein lederner Gegenstand. Gardiner, EHT, 26*, Anm. 14 und 15 errät "girth", d.h. "Gurt", Wente übersetzt ähnlich mit "harness(?)". Fischer-Elfert folgt einer Etymologie von Helck vom akkadischen gušannu: "Ledersack" (ebenso Hannig, Handwörterbuch, 950 {35164}). Hoch, Semitic Words, 314-315, Nr. 453 akzeptiert die Etymologie, aber er denkt an einen Teil des Geschirrs wie "saddle pads" oder eventuell "reins". Schneider, in: JSSEA 35, 2008, 189, Nr. 24: Teil des Geschirrs, ev. Pferdedecke oder die Polster unter den Jochgabeln(?); aus akkad. kušanu: "Lederdecke, Kissen". Das Wort steht vielleicht auch im Brooklyner Weisheitstext, Kol. 2.14 (teilzerstört).

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd6l7sJ7Y4kFktpPj1Wxjxhs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6l7sJ7Y4kFktpPj1Wxjxhs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd6l7sJ7Y4kFktpPj1Wxjxhs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6l7sJ7Y4kFktpPj1Wxjxhs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6l7sJ7Y4kFktpPj1Wxjxhs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)