Identifiant d’unité IBUBd6mGUiiQ1Ev0n9iMkX3Q3Dc
16.11
adjective
nützlich
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Beliebtheit
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
(•)
16.12
preposition
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Reichtum
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorratshaus
(unspecified)
N.m:sg
(•)
Nützlicher ist Lob als Geliebter (oder: in der Beliebtheit) der Menschen,
als Reichtum im Magazin.
als Reichtum im Magazin.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
mr n rmṯ: die Übersetzung "Menschenfreund" (Lange, Brunner) oder "philantrope" (Vernus) bedeutet eigentlich einer, der die Menschen liebt (Wilson: "one who loves men"), wohingegen es hier um einen geht, der von den Menschen geliebt wird. Ist mr ein passives Partizip oder eine Relativform: "ein von den Menschen Geliebter" oder "einer, den die Menschen liebgewonnen haben" (Grumach, Simpson, Roccati), oder ist es eine Graphie von mr.wt: "Geliebtheit" (so Griffith, Lichtheim, Bresciani, Laisney)?
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd6mGUiiQ1Ev0n9iMkX3Q3Dc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6mGUiiQ1Ev0n9iMkX3Q3Dc
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd6mGUiiQ1Ev0n9iMkX3Q3Dc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6mGUiiQ1Ev0n9iMkX3Q3Dc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6mGUiiQ1Ev0n9iMkX3Q3Dc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.