Token ID IBUBd6mJlhb23kxguLS8PcCdhqg
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
strafen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
Schicksal
(unspecified)
N:sg
adjective
böse
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Feder
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
sagen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
bezüglich
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
gesamt
(unspecified)
PREP
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die des [Possessivpräfix pl.c.]
(unspecified)
pl:poss
substantive_masc
Ort
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
"Ein Fürst, der vom bösen Schicksal am Federschmuck gestraft wird", so sagten sie alle über ihn, (nämlich) die aus seiner Ortschaft.
8
Datierung:
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Tilman Giese,
Julia Jushaninova,
Ralph Birk,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 17.09.2025)
Kommentare
-
Ergänzung 〈m〉 mit von der Way, Göttergericht, S. 88 und Fecht, Israelstele, S. 109. Hornung, Israelstele, S. 227, löst den Anschluss von mḥ.t durch eine transitive Übersetzung von ḫsf: "Der Fürst, dem ein schlimmes Geschick den Federschmuck geraubt hat." Anders noch Lichtheim, Literature II, S. 75: "A chief, ill fated, evil-plumed".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd6mJlhb23kxguLS8PcCdhqg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6mJlhb23kxguLS8PcCdhqg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Tilman Giese, Julia Jushaninova, Ralph Birk, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Token ID IBUBd6mJlhb23kxguLS8PcCdhqg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6mJlhb23kxguLS8PcCdhqg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6mJlhb23kxguLS8PcCdhqg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.