Token ID IBUBd6nOEWRAyk1HhFyh1cbPBMk
verb_3-inf
gehen
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
[enkl. Part.]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
messen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
diese (pron. dem. pl.)
(unspecified)
dem.pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
1,4/alt 4
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Kornspeicher
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive
Rest
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
gestriger Tag, gestern
(unspecified)
N:sg
Geh denn und miß mir die Gerste, die in der Vorratskammer ist als der Rest der Gerste von gestern (?) (d.h. der Rest der Gerste, die normalerweise vorrätig ist)!"
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd6nOEWRAyk1HhFyh1cbPBMk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6nOEWRAyk1HhFyh1cbPBMk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6nOEWRAyk1HhFyh1cbPBMk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6nOEWRAyk1HhFyh1cbPBMk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6nOEWRAyk1HhFyh1cbPBMk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.