معرف الرمز المميز IBUBd6yBnWFA3E9RsOHJgqWw7W4
تعليقات
-
- ꜥ: Bedeutet laut Wb. I, 156-157 sowohl "Arm" (Unterarm mit Hand 〉 Arm) als auch "Hand" (vgl. das semitische verwandte Wort yad (Hebr. und Arab.: "Hand") bzw. idu (Akkad.: "Arm, Seite"). Laut MedWb I, 116 überwiegt in den medizinischen Texten die Bedeutung "Hand". Auch an dieser Stelle kann ꜥ nur "Hand" bedeuten. Bardinet, Papyrus médicaux, 503 und Brawanski, in: SAK 35, 2006, 53 übersetzen kontextuell mit "Finger".
- m hꜣw sḏ: Die Verwendung von m hꜣw (n.j) weist darauf hin, daß der Splitterbruch nicht an einem spezifischen Punkt lokalisiert werden kann. Breasted, Surgical Papyrus, 254 übersetzt zwar mit "at the point of", aber zur gleichen Verwendung in Fall 17 vermerkt er (Breasted, Surgical Papyrus, 268), daß diese Übersetzung der ägyptischen Lokalisierung möglicherweise nicht gerecht wird. Im Index auf S. 548 wird für hꜣw die Übersetzung "vicinity, neighbourhood" angegeben.
- wdi̯ ꜥ ḥr fnḏ: Breasted emendiert auch hier wieder fnḏ: "Nase" zu šr.t: "Nasenloch", genau so wie in sḏ m fnḏ=f (gefolgt von Bardinet), aber an dieser Stelle meint Brawanski, in: SAK 35, 2006, 53, daß "Nase" von der Logik her besser paßt.
معرف دائم:
IBUBd6yBnWFA3E9RsOHJgqWw7W4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6yBnWFA3E9RsOHJgqWw7W4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd6yBnWFA3E9RsOHJgqWw7W4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6yBnWFA3E9RsOHJgqWw7W4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6yBnWFA3E9RsOHJgqWw7W4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.