Token ID IBUBd6yfEn2e10YCidMiisRcsW4
6,2
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-inf
befreit sein (von); gefeit sein vor
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
im Wasser sein, treiben
Inf
V\inf
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gau
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Medenit (22. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
"Du wirst ja gefeit sein vor dem Treiben im Wasser im Gau von Medenit (22. oberägyptischer Gau)!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
In personifizierten Osirisliturgien ("Totenliturgien") heißt es, daß Hathor Osiris in Medenit (als Kuh) trägt; vgl. z.B. pMMA 35.9.21 23,12. Darauf wird wohl hier angespielt, daß die Hathorkuh (Isis) den zuvor auf dem Wasser treibenden Osiris schwimmend trägt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6yfEn2e10YCidMiisRcsW4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6yfEn2e10YCidMiisRcsW4
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6yfEn2e10YCidMiisRcsW4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6yfEn2e10YCidMiisRcsW4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6yfEn2e10YCidMiisRcsW4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.