Token ID IBUBd71bV5YaNkStowaMqSJMuck
verb
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Harz (in Salbmitteln)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Dornakazie (Nilakazie)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
[Getreidekörner (bereits verarbeitet?)]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
kochen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_fem
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
10.13 (= alt 14.13)
verb_3-inf
kochen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Kot (offizinell verwendet)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
kochen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
verb_3-inf
machen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
vermischen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Milch (der Mutter oder der Tiere)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-inf
gebären; erzeugen; schaffen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
männliches Kind
(unspecified)
N.m:sg
Worte zu sprechen über die ꜥꜣgy.t-Teile einer Akazie, Kleie von Gerste, Cyperus esculentus (Erdmandel) gekocht, Carobfrucht gekocht, Exkremente, gekocht und es werde gemacht zu 〈einer〉 Masse und es werde gemischt mit der Milch einer, die einen Jungen geboren hat.
L34 (= alt L46)
10.12 (= alt 14.12)
Dating (time frame):
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- jrṯ.t n.t msi̯.t ṯꜣy: Zur Bedeutung der "Milch einer Frau, die einen Jungen geboren hat" s. allgemein Jean & Loyrette, La mere, l'enfant et le lait; Pommerening, in: Abstract of Papers. Tenth International Congress of Egyptologists, 200-201; Leitz, Magical and Medical Papyri, 73, Anm. 207.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd71bV5YaNkStowaMqSJMuck
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd71bV5YaNkStowaMqSJMuck
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd71bV5YaNkStowaMqSJMuck <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd71bV5YaNkStowaMqSJMuck>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd71bV5YaNkStowaMqSJMuck, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.