Token ID IBUBd73MiA7eMkyJvWiHflW2jgU
Comments
-
- In diesem Satz liegt sicher ein Fehler vor, da šꜣꜥ.n=k jm tꜣ nicht möglich ist (nur Borghouts kommt ohne Emendierung aus). Die naheliegende Emendierung ist m=k r=f wn wr {m} ptḫ 〈m〉 〈tꜣ〉 šꜣꜥ.n=k jm {tꜣ} (mit ptḫ als Pseudopartizip) oder m=k r=f wn wr m ptḫ 〈m〉 〈tꜣ〉 šꜣꜥ.n=k jm {tꜣ} (mit ptḫ als Partizip Passiv [Westendorf, Passiv, 77, Text 195] oder als m + Infinitiv [Barta, in: MDAIK 27, 1971, 37]). Helck, Hornung, Parkinson und Kammerzell möchten hingegen {šꜣꜥ.n=k j}m tꜣ tilgen. Laut Wb. wird ptḫ jedoch mit ḥr tꜣ oder r tꜣ, nicht mit m tꜣ verwendet.
1. Übersetzungen mit Verschiebung von m tꜣ:
(a) mit ptḫ als Pseudopartizip oder m ptḫ als Partizip Passiv
- Gardiner, in: JEA 1, 103: "Behold the great one is fallen 〈in the land〉 whence thou art sprung";
- Lefebvre: "Vois donc, le grand est (maintenant) abaissé dans le pays où tu as commencé (d'être)";
- Wilson: "for, behold, the great man is a thing passed away (in the land) where thou didst begin";
- Faulkner: "See, the great one is overthrown in the land in which you began";
- Bresciani: "Vedi dunque, il grande è abbassato, / nel paese dove hai cominciato (a vivere)";
- Lichtheim: "..., Then the great man is overthrown in the land of your birth";
- Lalouette: "Vois, donc, le Grand personnage est maintenant abattu, dans ce pays où tu as commencé (ton existence)";
- Tobin: "Behold, nobles are deposed in the land where you were born";
(b) mit m ptḫ als m + Infinitiv (pseudoverbale Konstruktion):
- Barta, in: MDAIK 27, 1971, 37: "Siehe doch, ein (feindlicher) Fürst wirft das Land nieder, wo du (dein Leben) begonnen hast";
2. Übersetzungen mit Tilgung von šꜣꜥ.n=k:
- Helck: "doch siehe, der Beamte ist nun ein Niedergestreckter im Lande";
- Hornung: "doch der Beamte ist zu Boden geworfen im Land";
- Parkinson: "and look, the official will be laid low in the land!";
- Kammerzell: "Wer Beamter war, wird zu Boden gestreckt sein 〈...?〉 im Land";
3. Übersetzungen ohne Emendierung:
- Borghouts: "zie immers, de gezaghebber is een onttroonde. Daarmee ben je begonnen, o land.";
- Quirke: "look, now, the great is sprawling there where you started, the land"; (eine Emendierung zwischen ptḫ und šꜣꜥ.n=k$ ist erforderlich)
Persistent ID:
IBUBd73MiA7eMkyJvWiHflW2jgU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd73MiA7eMkyJvWiHflW2jgU
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd73MiA7eMkyJvWiHflW2jgU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd73MiA7eMkyJvWiHflW2jgU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd73MiA7eMkyJvWiHflW2jgU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.