Token ID IBUBd74JkjVMbE9Tp6xo1hLbMj4
adjective
stark; tüchtig; tapfer
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
personal_pronoun
du
(unspecified)
=2sg.m
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
o
(unspecified)
art:m.sg
10,13
substantive_masc
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
(etwas tun) können (mit Infinitiv)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-inf
hüten
Inf
V\inf
Wie tapfer bist du, unser Re, Herr des Himmels, o Hirte, der zu hüten weiß!
10,12
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
pꜣ=n: Zur Schreibung des Possessivartikels ohne Schilfblätter s. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, § 181.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd74JkjVMbE9Tp6xo1hLbMj4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd74JkjVMbE9Tp6xo1hLbMj4
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd74JkjVMbE9Tp6xo1hLbMj4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd74JkjVMbE9Tp6xo1hLbMj4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd74JkjVMbE9Tp6xo1hLbMj4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.