Identifiant d’unité IBUBd76rAd0akE54mTDZX9Ylu8o
1 ca. 8Q zerstört ⸢ḏr⸣ 2 ca. 8Q zerstört [__].PL 3 ca. 3Q zerstört [___]
Commentaires
-
Aufgrund der Zerstörungen sind die Satzgrenzen unklar.
Am Ende der 1. Kolumne las Birch ḫpr, Demarée ḏr. Ob hier die ḫpr[.w]-Gestalt der Parallele oCairo CG 25203, Rto. 3 (s. im TLA) zu ergänzen ist? Der direkt nachfolgende Text dürfte in dem Fall aber etwas kürzer sein, da nicht alles, was in Rto. 3-4 des Kairener Ostrakons steht, hier in die Lücke passt.
Am Ende von Kolumne 3 sind ein Ortsdeterminativ und die Pluralstriche erkennbar. Während Demarée vor dem Ortsdeterminativ nur winzigste Zeichenreste angab, findet sich bei Birch eine Form, die sich gut zu Wꜣs.t ergänzen lässt. Der Verdacht liegt nahe, dass hier die nṯr.w (n) Wꜣs.t von Rto. 4 des Kairener Ostrakons gestanden haben, hier dann sicher nicht als indirekter Genitiv nṯr.w n Wꜣs.t, sondern als festes Kompositum nṯr.w-Wꜣs.t, bei dem die Pluralstriche des nṯr.w erst nach dem Ortsdeterminativ stehen.
"[jubeln]": Vgl. oCairo CG 25203: nṯr.w n Wꜣs.t ḥr nhm r [---]. Vom letzten Wort dieses Satzes sind auf dem Londoner Stück nur noch eine Buchrolle erhalten sowie die Pluralstriche (vgl. Birch, bei Demarée nur noch ein einziger Strich). Über der Buchrolle scheinen noch Vogelfüße und nicht ganz sicher zu identifizierende Zeichenreste zu stehen, vielleicht insgesamt der Rest eines Wachtelkükens, mit dem nhm auf dem Kairener Stück geschrieben wurde. Aufgrund der Kürze der Lücke könnte daher der Beginn von Kol. 3 mit ḥr nhm gefüllt werden, für eine adverbiale Erweiterung wie auf dem Kairener Ostrakon reicht der Platz nicht aus.
Identifiant permanent:
IBUBd76rAd0akE54mTDZX9Ylu8o
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd76rAd0akE54mTDZX9Ylu8o
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd76rAd0akE54mTDZX9Ylu8o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd76rAd0akE54mTDZX9Ylu8o>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd76rAd0akE54mTDZX9Ylu8o, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.