Identifiant d’unité IBUBd7ANjFFLiEOitTARGLlPz9k
verb_irr
geben; veranlassen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
Binde; Streifen (aus Leinen)
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
[ein Leinentuch mit Fransen]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Hand
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
rechts
(unspecified)
N-adjz:m.sg
preposition
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Kleid; Gewand; Mumienbinden
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
x+8,22
gods_name
Horus der beiden Augen (Harmerti) (Erscheinungsform des Horus)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Schednu (Horbeit, im 11. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
gods_name
Min
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Mond
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Achmim (Panopolis)
(unspecified)
TOPN
gods_name
Sopdu-Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Osten
(unspecified)
N.f:sg
particle
denn
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-lit
stark sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
Die pyr- und die siat-Binde werden an seine rechte Hand gegeben, mit dem menechet-Tuch des [Horus-]Merti, der Herr von Horbeit, des Min-Mond in Achmin (und) des Sopdu-Horus, der Herr des Ostens, 〈de〉nn die Götter sind die Starkarmigen unter den Göttern.
Datation (période):
Auteur(s):
Susanne Töpfer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd7ANjFFLiEOitTARGLlPz9k
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7ANjFFLiEOitTARGLlPz9k
Citer en tant que:
(Citation complète)Susanne Töpfer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow, Identifiant d’unité IBUBd7ANjFFLiEOitTARGLlPz9k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7ANjFFLiEOitTARGLlPz9k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7ANjFFLiEOitTARGLlPz9k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.