معرف الرمز المميز IBUBd7Bgvr3D5UkCtk5Y8AJR2z4
تعليقات
-
Die Übersetzung is unklar:
ṯꜣi̯ wird normalerweise nicht mit doppeltem direkten Objekt verwendet. Die von Kitchen, S. 360 gelesene Präposition r vor nꜣ-n steht nicht da.
šsp.t: Lesung mit Müller und Fox. Mathieu, Tf. 10 las das vermeintliche t als sitzenden Mann und das Fleischstück als zu tilgendes =f (das aber sonst in der Handschrift immer ein wenig anders aussieht) und übersetzte auf S. 59: "(...) je tiendrai comme éventail".
Die Redundanz von nꜣ-n šnw.w n pr.wt ꜥ, das im vorigen Satz = in der vorigen Zeile schon einmal erschien, ist auffällig. Möglicherweise liegt hier sogar ein Schreibfehler in Form einer Aberratio oculi vor. Gesetzt dem Fall, man nimmt hinter ṯꜣy=j den femininen Artikel tꜣ an (der den Schreiber dann zum nꜣ-n ... des vorigen Satzes führte), könnte man von einem ursprünglichen *ṯꜣy=j tꜣ šsp.t m (=n?) pꜣy=j bhꜣ ausgehen: "Ich ergreife/ziehe (spielerisch) weg den Schirm meines Fächers." ("... und schaue nach, was er tut", vgl. den folgenden Satz).
معرف دائم:
IBUBd7Bgvr3D5UkCtk5Y8AJR2z4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Bgvr3D5UkCtk5Y8AJR2z4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7Bgvr3D5UkCtk5Y8AJR2z4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Bgvr3D5UkCtk5Y8AJR2z4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Bgvr3D5UkCtk5Y8AJR2z4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.